Slut



Là, finies les subtilités "sens propre", "sens figuré": slut, c'est la salope, la baiseuse. Il suffit de vous renvoyer à Quatre Mariages et un Enterrement, lorsque Charles (Hugh Grant) a remarqué Carrie (Andie MacDowell) et demande à son amie Fiona (Kristin Scott Thomas) qui elle est.

Charles: Any idea who the girl in the black hat is?
Fiona: Name's Carrie.
Charles: Pretty.
Fiona: American.
Charles: Interesting.
Fiona: Slut.
Charles: Really?
Fiona: Used to work at Vogue. Lives in America now - only goes out with glamorous (prestigieux) people - quite out of your league.
Charles: Well, that's a relief. Thanks.

Du côté des films américains, il faut voir la réaction d'Albert dans The Birdcage, lorsque le fils d'Armand (Robin Williams) annonce son mariage: en "mère poule", il lui conseille de ne pas se marier avec la première dorm slut [dorm = dormitory= résidence universitaire (en américain)] qui passe, ce que l'on pourrait traduire, avec plus ou moins de goût, par la "Marie-couche-toi-là de campus".

Slut ne doit pas être confondu avec bitch (garce), whore (putain), hooker (putain en américain), dame (nénette en américain). Toute une floppé d'insultes sont également répertoriées au menu "You idiot!".