To get laid
Coucher, se faire sauter, telles sont
les traductions envisageables. Dans
Ça tourne à
Manhattan qui met en scène le tournage
d'un film dans un film, le premier rôle
masculin et le premier rôle féminin
s'ignorent mutuellement et agressivement à
cause de leur
one night stand (aventure d'un soir) de la
veille au soir. Mais le dit-acteur est trop content
de casser le secret et d'aller le raconter au
réalisateur. C'est alors que l'actrice
éclate au beau milieu du tournage d'une
scène et hurle:
"We slept last night. Has everybody in this
room heard? I just wanted to get laid!"
Profitons-en pour donner d'autres expressions
allant dans le même sens. An easy lay
admet ainsi une fille facile pour traduction.
A un niveau de langue plus raffiné, on
préférera a promiscuous girl
.
De même, a lousy lay
désigne
une mauvaise baiseuse. Pour information
personnelle, un petit tour du côté
de
to do peut être
instructif.