To get laid

Coucher, se faire sauter, telles sont les traductions envisageables. Dans Ça tourne à Manhattan qui met en scène le tournage d'un film dans un film, le premier rôle masculin et le premier rôle féminin s'ignorent mutuellement et agressivement à cause de leur one night stand (aventure d'un soir) de la veille au soir. Mais le dit-acteur est trop content de casser le secret et d'aller le raconter au réalisateur. C'est alors que l'actrice éclate au beau milieu du tournage d'une scène et hurle:

"We slept last night. Has everybody in this room heard? I just wanted to get laid!"

Profitons-en pour donner d'autres expressions allant dans le même sens. An easy lay admet ainsi une fille facile pour traduction. A un niveau de langue plus raffiné, on préférera a promiscuous girl . De même, a lousy lay désigne une mauvaise baiseuse. Pour information personnelle, un petit tour du côté de to do peut être instructif.