Damn

Damn!, Damn it! orthographié parfois Dammit!, se traduisent souvent par Mince! ou Flûte, puisque ce n'est pas du tout vulgaire. To damn signifie damner (qui l'eût cru?) et montre comment la religion influence l'argot. Après tout, le comble de la vulgarité en français québécois réside dans l'interjection Tabernacle! qui est aussi fort que notre Putain! de chez nous. Quant aux Espagnols, ils jurent sans cesse à coup de Ostia!. On trouvera un emploi de Dammit! dans la description de Les Vestiges du Jour.

En revanche, goddam est méchamment vulgaire.